• 英若誠翻譯作品中視角轉換的應用及效果探究日期:2020-04-02

    “翻譯是一項對語言進行操作的工作,即用一種語言的文本代替另一種語言的文本的過程”。語言是思維的外殼,與思維密切相關。所以,翻譯也是“運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容...[查看全部]

  • 翻譯規范視角下《西游記》余國藩英譯特點分析日期:2020-04-02

    余國藩(Anthony C Yu,1938—2015),是芝加哥大學唯一兼任神學院、比較文學系、英文系、東亞系教授的美籍漢學家。1938年出生于香港書香世家,孩提時就具備雙語能力。...[查看全部]

  • 中醫口語翻譯中的困境與處理方法日期:2020-03-27

    最具影響的西方口譯三大理論中,原巴黎高等翻譯學校的校長Seleskovitch創立了釋意理論,認為口譯不是一個語言符號的轉換過程,而是一種交際活動,一個以意義的理解與表達為核心的動態心理...[查看全部]

  • 商務英語,特征,翻譯技巧日期:2020-03-27

    “商務活動的許多領域,例如:技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸、公函、書信、通知、電報、演講等,所使用的英...[查看全部]

  • 汽車相關的復合詞及其文本翻譯策略日期:2020-03-23

    復合詞因結構簡單、直觀、形象的優點,其運用越來越廣泛。復合詞的形式多種多樣:可以是兩個有獨立意義的單詞拼接在一起,可以是兩個或兩個以上的單詞獨立聯合起來,可以是用一個連字...[查看全部]

  • 網絡語言中的X+ing形式與詞類轉換現象日期:2020-03-23

    網絡已成為一種極具傳播功能的新的語言環境載體,而網絡語言就是這一載體中的通用語言。不同于人們現實生活中直觀的語言表達方式(說話,手勢,表情),在虛擬的網絡環境中,人們的交...[查看全部]

  • 保定景區公示語錯誤翻譯類型及修改建議日期:2020-03-18

    公示語一般是指在公共場所展示給公眾的文字或圖片信息,用來向人們傳達信息,例如廣告宣傳、旅游指南、警示提示等。隨著中國綜合國力提升,文化輸出不斷,吸引了許多外國游客來中國旅游,...[查看全部]

  • 中醫口譯的難點與實例分析處理日期:2020-03-12

    最具影響的西方口譯三大理論中,原巴黎高等翻譯學校的校長Seleskovitch創立了釋意理論,認為口譯不是一個語言符號的轉換過程,而是一種交際活動,一個以意義的理解與表達為核心的動態心理...[查看全部]

  • 英語即興演講語言應用問題與解決策略日期:2020-03-12

    在對語言學習者的語言應用能力進行評判時,首先需要采用語言口頭輸出能力。按照我國教育部門所發布的大學英語教學指南可以看出,大學生群體必須不斷提升英語口語輸出能力,可以使用英...[查看全部]

  • 葛浩文的忠實觀在翻譯實踐中的應用日期:2020-03-07

    2012年,莫言成為我國第一位榮獲諾貝爾文學獎的本土作家。隨著莫言獲得巨大成功,其背后默默耕耘的翻譯家,包括葛浩文(英語翻譯)、杜特萊夫婦(法語翻譯)、陳安娜(瑞典語翻譯)、藤井省...[查看全部]

  • 商務英語的語言特征與翻譯方法日期:2020-03-07

    自我國加入WTO以來,我國與世界各國之間的接觸越來越頻繁,國際商務翻譯也變得越來越重要。在進行國際貿易的過程之中,商務翻譯在國際金融、國際旅游、海外投資等方面都扮演著非常重要的...[查看全部]

  • 中西文化差異下英美文學作品的英譯策略日期:2020-03-03

    中西文化具有明顯差異,不僅容易造成中西方人民在日常交流中的誤會和沖突,還在很大程度上影響了中西方文化作品的相互傳播。...[查看全部]

  • 譯名實踐中保留原語文化的方法日期:2020-03-03

    文化作為一種精神力量,是民族凝聚力和創造力的源泉、綜合國力競爭的要素,影響著經濟、政治的發展,也逐漸成為國際交流中不可忽視的內容。...[查看全部]

  • 介詞in和介詞on的意象圖式理論探析日期:2020-02-26

    語言結構的難易程度隨學習者學習能力的提升而發生變化,有些語言結構在學習者早期就能夠習得,但是有些卻要在學習者積累到一定程度時才習得,這證明了學習的階段性特征。...[查看全部]

  • 垃圾分類術語及其翻譯策略日期:2020-02-26

    垃圾分類是一個城市乃至整個國家文明程度與生態素養的重要見證,更是社會發展到一定程度的衍生物。就全球范圍來看,日本、美國、澳大利亞、英國、瑞士等都在認真推行垃圾分類處理政策,...[查看全部]

  • 姚莘農與王佐良《雷雨》譯本中的語用模糊性日期:2020-02-21

    《雷雨》是經典的戲劇作品,其人物對話有不少語用模糊的例子,而正是這種模糊性,使戲劇情節更加曲折,人物形象更加豐滿。但在對外文化傳播中,如何準確地將這種模糊性表現出來,就成...[查看全部]

  • 《雅歌》所遵循的翻譯規范探討日期:2020-02-21

    圣經》漢譯活動最早開始于唐朝,至今已有1300多年的歷史。其翻譯雖不同于一般文學作品,但也遵循一定的規范,本文以圖例的翻譯規范為理論基礎,探討《雅歌》所遵循的翻譯規范。...[查看全部]

  • 漢語與英語中關于夸張修辭格的對比日期:2020-02-17

    夸張(hyperbole),其最大的特點就是“言過其實”。但另一方面,無論其將事物或人物夸張到何種程度,都要在本質上符合事實。也可以這樣闡述其本身所應該具備的品質:即用夸張的語言從根本...[查看全部]

  • 語篇轉喻工作機制及其在語篇銜接與連貫中的應用日期:2020-02-17

    近年來,隨著現代轉喻觀的出現,轉喻已經成為一種重要的思維方式,人們越來越認識到轉喻在符號學方面的特征。但是從符號學和認知語言學雙重視角將轉喻研究置于語篇的銜接與連貫的框架...[查看全部]

  • 英漢詞匯內涵意義的比較研究日期:2020-02-11

    在我們學習英語詞匯時不僅要弄清楚其概念意義,內涵意義往往更加需要我們的了解與注重,只有通過了解說英語國家的背景文化、民族習俗,弄清楚單詞背后蘊含的深層意義,才能確保我們在...[查看全部]

友情提示
范文范例
河南11选5任5走势图 福彩东方6十1开奖走势图 四肖三期内必出 股市动态分析 福建11选五基本走势图一定 铭创配资 上海今天11选五开奖号 湖北体彩十一选五一定牛 加拿大卑诗快乐8预测 1.3.7.15.31百家乐 874848论坛福彩3d预测